”a ”一つでえらい違い!

英語のクラスで、誰かが 「引っ越した」と言いたくて、"I moved a house " と云いました。🏠

するとH先生は 紐 で何かを引っ張る動作をして、カタコトの日本語で、「オモイ(重い)」と云います。

I moved house なら引っ越した という意味になりますが、 a house と云う風に a  を付けると 1軒の家を動かす、、という意味になってしまうそうです。

H先生は大変厳しく、日本語にあまり出て来ない a や 複数の s を付ける事、定冠詞 the をよく付け忘れる事を指摘します。

その度に 「😖あ~、また忘れた!」と何回自分を バカバカ と思うことか!

何も考えずに、自然と脳がそれらをセットにして口からすらりと出てくることを願って、努力するのみです。💡

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!

ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。

→ログインへ

なるほど(納得、参考になった、ヘー)
驚いた
面白い
ナイス
ガッツ(がんばれ!)
かわいい

気持玉数 : 0

この記事へのコメント